Кандида Донадио была самым влиятельным, одаренным и обожаемым литературным агентом своего поколения. Белая ворона шестидесятых, она открыла миру Джозефа Хеллера и Томаса Пинчона, Филипа Рота и Уильяма Гэддиса. Список ее клиентов блистал именами вроде Марио Пьюзо, Роберта Стоуна и Джона Чивера.
«У нее имелось безошибочное чутье на выбивающиеся из массы таланты», — рассказывает Роберт Готлиб, бывший главный редактор издательства
Alfred A. Knopf и
The New Yorker, а также редактор «Поправки-22» — книги, сделавшей карьеру Хеллеру, Донадио и самому Готлибу.
Кандида, этот светоч издательского мира, обладала не только чутьем на гениев, но также притягательностью и теплотой. «Признавая твое существование, она как бы посвящала тебя в рыцари», — рассказывает Юрис Юрьевиц, издатель
Soho Press, состоявший в браке с клиентом Донадио, покойной Лори Колвин.
Донадио родилась 22-го октября 1929-го года — дата, которая, смотря кому вы больше верите, повлияла или не повлияла на название «Поправка-22». Ее очаровательное, такое пинчоновское имя (произносится Ка́ндида, значит белый или чистый) попало в новости за пределами литературного мира в 1998-м году, появившись в статье
New York Times, посвященной пожертвованию библиотеке Пирпонта Моргана собрания из более 120-ти писем Томаса Пинчона к Донадио, которые она продала частному коллекционеру в 1984-м году. Адвокат Пинчона немедленно принял меры, добившись того, чтобы письма не были опубликованы при жизни автора.
Продажа писем явилась итогом неприятного рабочего разлада Донадио и Пинчона, и по этому поступку можно судить о непостоянстве ее характера.
«О Кандиде ходит множество противоречивых историй, и все они правдивы», — рассказывает Нил Олсон, в 1987-м году начинавший ее ассистентом, а ныне — глава агентства
Donadio & Olson. «Мне кажется, по натуре она была скромной, неуверенной в себе, весьма умной и проницательной, способной на эти драматические всплески, когда она начинала вести себя вспыльчиво, рвала на себе волосы и кричала на других… Но эти всплески редко предназначались кому-то конкретно, они просто происходили внутри нее».
Донадио была низкой и полной, черные волосы в строгом пучке. Выделялись ее красивые темные глубоко выразительные глаза.
«Она словно сошла с древнеримской фрески», — рассказывает писатель Роберт Стоун, ее клиент со стажем более тридцати лет.
По многочисленным рассказам, Донадио бывала честна и прямолинейна, но могла что-то и выдумать. У нее был богатый, низкий тембр голоса и похабное чувство юмора, а ее речь изобиловала сленгом на идише и сицилийской жестикуляцией. При этом она была замкнутой и, как и Пинчон, не любила фотографироваться и давать интервью.
Подобно многим своим современникам, Донадио обожала мартини в обед и скотч после работы. Еще она была заядлым курильщиком. Обдумывая дела, она обычно несколько раз затягивалась сигаретой, затем тушила ее и поджигала следующую. Часто Кандиду можно было увидеть в
Italian Pavilion, теперь
Michael's, где она бронировала свой обычный столик.
Когда Олсон только начал работать, агентство располагалось в доме из темно-коричневого песчаника, напротив заднего фасада отеля «Челси». «Можно было услышать оперных певцов, кричащих людей, бросавшихся чем-то стеклянным», — рассказывает он. В помещении агентства было две кошки, настоящий камин и постоянно вырубавшееся электричество. Донадио сбрасывала ассистенту заметки из офиса в мезонине, позволяя им плавно соскальзывать ему в руки. «Точно Джульетта», — говорит он.
«Она потрясающе вела дела, но скромничала», — отмечает Корлиз «Корк» Смит, первый редактор Пинчона и давний друг Донадио. Он добавляет: «Она знала больше синонимов для экскрементов, чем любой из тех, кого вы когда-либо встречали или встретите».
Одно из многих ее крылатых выражений: «Я думала, мой пупок развяжется и жопа отпадет», — вспоминает Гарриет Вассерман, бывшая в 1958-м году, когда они подружились с Донадио, ее секретарем в
Herb Jaffe Associates, и позднее работавшая ее ассистентом. Вассерман впоследствии и сама станет влиятельным агентом, представляя Сола Беллоу, Рейнольдса Прайса и Рут Правер Джабвалу.
Она вспоминает, как наставница произносила свое имя: «Кандида Донадио, чистейшее дарование Бога».
Кандида выросла в Бруклине, в семье итальянских иммигрантов. Ее отец, чьи родственники прибыли из Бразилии, работал на почте. У нее были брат и сестра, Льюис и Фрэнсис, от которых она отдалилась во взрослой жизни. В ее образование, возможно, входило несколько предметов после старшей школы, но в остальном она была на самообучении.
Точно неясно, когда над ней возобладало стремление стать литагентом. Она начала свою невероятную карьеру в начале пятидесятых секретарем агентства
McIntosh & Otis, и вскоре вовлекалась в работу с авторами и занялась составлением собственного списка. В 1953-м Донадио получила первые черновые главы того, что затем будет называться «Поправкой-18».
Олсон рассказывает: «Она что-то разглядела в этом диком, безумном, сюрреалистичном, слетевшем с катушек юморе». Когда она отсылала рукопись очередному издателю, ей отвечали всегда одно и то же — «это не литература, это глупости». «Хеллер, пока был жив, пытался скрыть, что его гений был не очевиден сразу, что он являлся плодом многих трудов Боба Готлиба … одного из крупных и давних деятелей этой сферы, который, однако, тогда был еще ребенком. Все они были детьми».
Хеллер, посвятивший издание «Поправки-22» 1994-го года Донадио и Готлибу, в предисловии вспоминает, как отослал в
McIntosh раннюю рукопись: «Агенты впечатлены не были, зато молодая ассистентка, мисс Кандида Донадио, была, и добилась разрешения на отправку той главы в несколько изданий, которые регулярно печатали отрывки “романов в процессе”».
И только в 1957-м году, когда Хеллеру было уже 34 года, права на роман купили: к этому времени незавершенная рукопись по-прежнему насчитывала всего 80–90 страниц. Хеллер пишет: «[Донадио] привлек новый молодой редактор из
Simon & Schuster, который, как она думала, мог быть более восприимчивым к новшествам, нежели другие. Его звали Роберт Готлиб, и она оказалась права».
«По сути, это было начало того, что мы называли “черным юмором”», — говорит Готлиб, которому тогда было двадцать шесть. «Текст показался мне прекрасным, и мы подписали с автором скромненький договор».
Помимо прочих значительных преград к успеху — неизвестный автор, незаконченный роман, своеобразный стиль — Готлибу, Хеллеру и Донадио пришлось столкнуться с еще одной помехой. Выход романа «Милая, 18»
1 Леона Уриса, продолжение его бестселлера «Исход»
2, был запланирован на то же время года в 1961-м году. «Нельзя было выпускать неизвестную книгу с тем же числом», — говорит Готлиб. «И мы пришли в отчаяние».
В некрологе Кандиды в
New York Times написано: «Мисс Донадио говорила, что число 22 было выбрано на замену, поскольку ее день рождения выпадал на 22-е октября».
«Откровенная ложь», — говорит Готлиб. «Я отлично помню, это было в середине ночи … Помню, Джо придумал какое-то число, а я сказал: “Нет, оно не смешное”, хотя это так нелепо, ведь по существу никакое число не создано смешным … Потом однажды ночью я лежал в кровати, ворочаясь и думая обо всем этом, и вдруг ко мне пришло озарение. Я позвонил ему следующим утром и сказал: “Я нашел идеальное число. 22, оно смешнее 18-ти”. Я помню, как говорил это … Он сказал: “Да, это замечательно, замечательно”. И мы позвонили Кандиде и рассказали ей».
«Было смешно и так нелепо. Мы были детьми, и так любили эту книгу, и так хотели, чтобы она была закончена должным образом. Каждый выбор делался как жизненно важное решение … У Джо все было прекрасно, я не знаю писателя, который бы испытывал более чистое, восхищенное, счастливое, здравое наслаждение своим успехом. Он долго ждал этого и потому очень ценил. Ему просто нравилось. Ему нравилось быть автором “Поправки-22”».
Так что с днем рождения Донадио 22-го числа?
«Типичная выдумка Кандиды», — говорит Готлиб.
Истории об этой черте Донадио из других источников подтвердят мнение Готлиба. Но его сдержанная оценка говорит больше о тех проблемах, что в конце концов стали причиной его разрыва с Донадио, нежели о разногласии относительно «22».
Начиная с их первого успеха, товарищество Донадио и Готлиба укреплялось многие годы. В те времена она давала ему первым взглянуть на большинство рукописей (из-за чего были недовольны другие редакторы). Она продала ему произведения Брюса Джея Фридмана, Уолеса Маркфилда и Джона Чивера, а также «Американский способ смерти»
3 Джессики Митфорд, книгу, которая заняла первое место по продажам по версии
Times. Донадио была тем близким человеком, к которому он обратился, когда думал о том, чтобы уйти из
Simon & Schuster, и именно она сделала звонок, благодаря которому его наняли в
Random House на следующий же день.
В то время Донадио и Готлиб были настолько доминирующей командой агент-редактор, что
Esquire возвел их в сан «горячего красного центра» нью-йоркского издательского мира.
«Мы были одного возраста, в значительной степени схожих интересов и вкуса», — говорит Готлиб. «Это была настоящая дружба». Донадио жила кварталом ниже Готлиба, на перекрестке 53-й улицы и Второй авеню и часто «тихо наведывалась к нему в своих кроссовках и присматривала за ним». Она закатила званый ужин у себя дома на свою первую свадьбу в 1965-м году.
Но, говорит Готлиб: «У нее имелась очень неприглядная сторона. Она была скрытной».
Помимо двух неудавшихся браков, он знал и о других отягощавших ее трудностях и разочарованиях. «Зачастую ей двигал страх провала», — говорит он. «Я думаю, она чувствовала, что не привлекательна. Она любила детей, но у нее не было своих, вот в чем проблема. Она пила больше, чем следовало — это было позднее. В молодости она была просто прекрасна. Когда тот первый прилив успеха немного отступил … Люди заметили в ее поведении нотки хитрости. И она бывала хитрой, потому что не всегда говорила все как есть. Это и стало причиной нашей очень серьезной ссоры».
Ныне главный редактор и вице-президент издательства
Knopf, а также помощник издателя, Виктория Уилсон, нанятая Готлибом, познакомилась с Донадио в восьмидесятых, публикуя романы таких ее клиентов, как Кэтлин Шайн, Уолтер Абиш и Лори Колвин. «В ней было что-то невероятно красивое и сексуальное. И она была очень забавная», — говорит Уилсон. «Она отлично справлялась с переговорами. Понимала, что приемлемо, а что нет. Для писателей, чьи книги она могла сильно продвинуть, она так и делала».
«Она могла начать как бы скулить на тебя, если мало предложишь ей за книгу. Могла устроить драму, но начать с соплей и всхлипов. Это было очаровательно, в смысле, легко обезоруживало … Она могла шутить, цокать каблуками, говорить «кака», то, что она беспрестанно говорила. “Это кака”. Но в душе, глубоко внутри она была совершенно элегантна … Мне нравилось с ней работать, у нее был замечательный вкус».
Эдвард Гибберт, партнер
Donadio & Olson, играл повторяющуюся роль ресторанного критика Гила Честертона в сериале «Фрейзер»
4. У него британский акцент и прекрасный громкий голос, который он понижает почти до гула, чтобы изобразить телефонные переговоры Кандиды. «”Вот как я думаю нам надо поступить“, — произносит он. “И вы бы подумали, это изумительно. Это не что-то такое заряженное, вроде “Моему клиенту это необходимо!” Это проделывалось в обсуждении, непринужденно и порядочно. Но результаты казались удивительными. В конце концов вы понимали, что тем способом, который агентам вовсе не присущ, она добилась всего, чего хотела».