Явно попытка протащить целый отдельный вопрос)
Вообще, если честно, я после каждого вопроса пытаюсь себя убедить, что мой ответ действительно кому-то интересен. Ну, тут хотя бы будет мой личный список, вдруг кому-то захочется что-то почитать. Причем список, не совсем даже соответствующий вопросу: это то, что, думаю, я в том или ином виде когда-то в будущем сделаю. А что «нужно обязательно перевести» в объективном смысле — я, честно говоря, не знаю, не готов к таким суждениям.
Из комиксов определенно сделаю что-то из American Splendor Харви Пекара
43, и, хотя вкратце с этой великой вещью можно ознакомиться с помощью отличной экранизации с Полом Джаматти, рано или поздно я и до оригинала доберусь; как нас учат голливудские злодеи (и сам Пол Джаматти в другом кинематографическом шедевре, Shoot'em up), хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам. Такие у меня пока в принципе планы по комиксам — сплендор, манга. Очень много марвела, в благодарность оформителям. Еще оформитель давно говорит, что хочет чего-нибудь из Эда Брубейкера; я в принципе за, но маловато у него читал, да и то, что читал, уже с тех пор без меня перевели; помню, мы когда-то давно к Fatale присматривались, но оно на русском уже есть. Если у кого-то есть на примете неизвестный комикс мечты от Брубейкера, этого мастера трукрайма и представителя Джеймса Элроя в комиксах, то скажите.
Из книг — тут у меня сразу несколько направлений. Например (что может, хз, показаться несколько неожиданным? особенно на фоне предыдущих изляний о комиксах и Муре), меня давно привлекает разнообразная политическая/историческая литература. В книге Стивена Мура
44 о Гэддисе прозвучала такая цитата: «Серьезные писатели, похоже, неспособны заинтересоваться системой ценностей, построенной на экономических предположениях», и Мур заявил, что не согласен с этим и, мол, вот как минимум Гэддис успешно критиковал капитализм. Я, если честно, не согласен с Муром
45. Есть буквально единицы не просто какой-то общей размытой критики капиталистического строя (в духе «у американской мечты есть зловещая сторона!»), а критики конкретных политических или экономических моментов по фактам. Все-таки и у Гэддиса в «Джей Аре», если говорить именно о капитализме, — допущение-приколюха про то, как ребенок становится финансовым воротилой; это забавно, а уж сделано великолепно, но я ищу более серьезный, документальный, что ли, подход.
Я у кого-то наткнулся на фразу в духе, мол, мы же не ждем всерьез от писателей политического анализа в газетах, и заинтересовался, неужели и правда, в частности, ни от одного англоязычного не ждем. Результаты пока что и правда очень скудны, но что нашел, все заслуживает внимания. Опять же, большой толчок этому дал Алан Мур — в ходе поиска материалов для Брот ту Лайт я, среди прочего, обнаружил, что Салман Рушди ездил в 80-х к сандинистам в Никарагуа и написал небольшой нон-фикшн
46 в поддержку местных левых; впоследствии он его переоценил и менял свои взгляды, и мне лично было бы очень интересно посидеть со всем этим, мб, добавить какую-то сопроводительную статью. Вот я что имею в виду — вот это работа известного талантливого писателя с конкретной политической ситуацией.
Постмодернист Николсон Бейкер, который может быть известен нам как автор, например, «Мезонина», оказалось, писал не только о предпосылках Второй мировой войны
47 (судя по всему, ужасно раскритиковано западной прессой, а для меня это всегда автоматически мастрид), но и интересную и свежую штуку Baseless: My Search for Secrets in the Ruins of the Freedom of Information Act — нонфикшен/автофикшен, где он практически в формате дневника/бложека рассказывает параллельно о своих попытках узнать, применяли ли США биологическое оружие (буквально мух и мышей, зараженных холерой, чумой и прочим) против Китая и северных корейцев в 50-х (во время борьбы КПК и Гоминьдана и, позже, в Корейской войне) и о том, как в бесплодных попытках пробиться через наглую бюрократию и секретность год за годом проходила его жизнь
48.
Но это если о художке, а так меня уже сравнительно давно интересуют такие великие персоналии, как, скажем, Ноам Хомски, Джон Миршаймер, Виджай Прашат и другие. Обязательно когда-нибудь сделаю хотя бы предисловие из миршаймеровской «Трагедии великих наций» — как ни крути, важная вещь. Могу пока слабо похвастаться, что недавно перевел хотя бы фильм, частично основанный на «Производстве согласия» Хомски
49. Хоть что-то успел уже при его жизни, учитывая, что могучему деду уже 94 года, а он мало того что сохранил ясность ума, так еще и продолжает каждый день давать по четыре интервью и писать. Это далеко не все, что я запланировал из него сделать; он в принципе такой человек, у которого можно открыть, типа, какое-нибудь рандомное неизданное интервью 1989-го года — и это будет штука размером с повесть, полная интереснейших вещей. Напоминает отчасти Алана Мура, у которого лучшие интервью всегда выходят в нескольких частях и между внушительными нортгемптонскими плитами ответов едва заметишь робко пробивающиеся вопросы
50.
Ну и, как я ранее обещал, возвращаясь к колониализму, деколонизации и неоколониализму: это очень интересная мне тема, в которую я довольно глубоко зарылся и мимоходом уже перевел пару касающихся этого книжек (художественных) для «Строк»; впрочем, пока не знаю, когда они выйдут. Но так-то на русском до сих пор нет ни Франца Фанона, ни Тома Санкары
51, ни даже основы основ — «Неоколониализм: последняя стадия империализма» Кваме Нкрумы. Можно найти отрывки от энтузиастов или из советских времен — отдельные главы, предисловие, комментарии к ним. Хотелось бы к этому движу присоединиться, перевести в конце концов что-то действительно хорошее, а не эту вашу ерунду.
(Был пару лет назад момент, когда я расспрашивал в издательствах насчет автобиографии «Дорога к свободе» Манделы, но тогда выяснил, что перевод уже существует; в итоге вышел в прошлом году, я упустил свой шанс. Вроде бы и The Dawn of Everything Гребера мы дождемся)
Или вот, скажем, у Роланда Бура практически уникальная работа Socialism with Chinese Characteristics — сам полностью еще не прочитал, потому что там он часто обращается к текстам Ден Сяопина, и мне интересно сперва самому с ними ознакомиться (Мао-то я уже читал); но как минимум стоило бы перевести ту часть, где он грамотно разбирает нынешнее китаеведение с западными характеристиками
Ну, ладно, короче, видимо, вывод тот, что я не прочь поработать с «Альпиной», но, учитывая свою социофобию, до сих пор забрасывал удочки очень редко
А, и на фоне Бура не могу здесь не упомянуть об интересной буквально только мне теме: я очень люблю Гонконг и очень давно с досадой замечаю, как мало воздавал ему должное в переводах. Если кому-то кажется, что вот это интервью длинное, спросите меня, например, о коммунистических волнениях в Гонконге в 60-х или о том же 2019-м. Но касательно литературы: сейчас читаю очень крутое Ghetto at the Center of the World о Чунгкингских особняках, выдерну потом оттуда пару отрывков и сделаю, я думаю; очень хочется сделать что-нибудь из главной хроникерши гонконгской жизни, Си Си (Xi Xi, скончалась в 2022-м): желательно ее основополагающий My City, но он и на инглише вышел недавно, я его пока не раздобыл. Или интересен сравнительно свежий Last Boat Out of Shanghai, 2019, — похоже, это уникальное собрание материалов об исходе китайцев в Гонконг во времена культурной революции; причем составленное, судя по всему, в последний момент, когда участники событий еще живы, но, как мы видим по Си Си, ненадолго.
Ну, я понимаю: кто это будет читать, да. Но просто такое мое слабое место. Как я уже говорил в начале, моя единственная фишка — переводить быстро и то, за что мало кто берется, и этого принципа я старался придерживаться всегда. То, что иногда под руку попадали вещи типа Уоллеса, выглядит скорее отдельными просветлениями на фоне тьмы внешней из сплаттер-хоррора, чернушного стендапа, порнокомиксов и проч.
Но вернемся к художке, что, думаю, больше может интересовать: