Насколько пронзительна полуосознанная, драматичная ирония этого последнего отрывка.
Ведь, вне всякого сомнения, все эти цитаты со временем станут применимы к «Шайтанским аятам» (1988), затрагивающим две переписанные наново страны: Индию и Англию — и одну переписанную религию — ислам, и принадлежащим к тому типу художественной литературы, что недавно совершила прорыв на литературной сцене, вдохнув жизнь в умирающее искусство романа. «Терра Ностра» (1976) Карлоса Фуэнтеса и «Хазарский словарь» (1983) Милорада Павича — хорошие тому примеры. Некоторые называли это направление «магическим реализмом». Я предпочитаю называть его историей-палимпсестом. Полагаю, все началось с «Торговца дурманом» (1973) Джона Барта вкупе с «Сто лет одиночества» (1967) Габриэля Гарсиа Маркеса, «Радугой тяготения» (1973) Томаса Пинчона и «Публичным сожжением» (1977) Роберта Кувера. «Имя розы» и «Маятник Фуко» Умберто Эко представляют собой другую разновидность. Нельзя не заметить, насколько они увесистые и длинные; одно только это идет вразрез с трендом на социальные комедии или местечковые трагедии объемом в 80 000 слов, к которым традиция неореализма так долго нас приучала. Но мы к этому еще вернемся.
Для начала хочу обозначить несколько видов историй-палимпсестов:
- реалистический исторический роман, о котором я говорить не буду;
- полностью вымышленная история, где действие происходит в реальной исторической эпохе, в которую необъяснимым образом вторгается магическое (как у Барта и Маркеса);
- полностью вымышленная история, действие которой происходит в реальной исторической эпохе, без какой-либо магии, но с настолько кардинально перемещающей во времени философской, теологической и литературной аллюзией и подтекстом, что это производит магический эффект — и тут я думаю об Эко; и в совершенно другом ключе, отчасти потому, что сюжет разворачивается в современности, — о Кундере (особенно образца 1984 и 1990);
- безумная реконструкция более знакомого (ввиду хронологической близости) периода или события с очевидной магией, которая, однако, вводится через галлюцинации, как, например, отношения между Дядюшкой Сэмом и вице-президентом Никсоном в «Публичном сожжении» или явно преобладающее количество параноиков в «Радуге тяготения» Пинчона.
Пятый и последний пункт: история-палимпсест нации и веры, где магия может как присутствовать, так и отсутствовать, но в любом случае кажется несущественной — или, скажем, естественной — по сравнению с нелепостью человечества в его реалистичном описании. Именно с этим мы сталкиваемся в «Терра Ностра», «Шайтанских аятах» и «Хазарском словаре», которые я считаю куда более значимыми, читабельными и поистине обновляющими [жанр], нежели «Публичное сожжение» или «Радуга тяготения» из четвертого пункта, с которыми они, кажется, имеют много общего. На самом деле они глубоко связаны, хотя и по-разному, с Маркесом, Кундерой и Эко, пусть и отличаются на первый взгляд: Маркес рассказывает вымышленную историю путешествующей и обретающей постоянный дом семьи, не особо-то заботясь об историческом контексте; и, в то же время, история, теология, теософия и прочее у Эко продуманы тщательно. Как и у Кундеры.
Рано или поздно вы заметите: за исключением Кувера и Пинчона, не особенно, по моему мнению, преуспевающих в обновлении жанра путем переписывания истории, все упомянутые произведения созданы авторами, которым англо-американский роман попросту чужд; пусть Рушди и пишет на английском, и пишет исключительно хорошо, обогащая язык индийскими словами и крайне выразительными фразеологизмами, он утверждает, что пишет как мигрант. Английский роман длительное время находится в упадке, ограниченный своими приходскими и личными сюжетами, и если даже американский постмодернизм, казалось, хоть изредка становился источником новых сил и глотком свежего воздуха, он все равно слишком часто строится вокруг нарциссической связи автора и его произведения, не интересующей никого, кроме самого автора. Читатель, несмотря на то, что к нему все же иногда обращаются, принимается во внимание с учетом этого фокуса, но исключительно в отношении «посмотри-что-я-делаю». Тут я подразумеваю конкретно Джона Барта, тоже пишущего длинные романы, или «Маллиган Стю» Гилберта Соррентино. Но они лишь в малой степени связаны с историей, и в куда большей — с самой формой романа или современным Американским Образом Жизни, или с тем и другим одновременно.
Я уже упомянула поверхностную историческую достоверность Эко. С другой стороны, посмотрите на хазар, некогда существовавший и исчезнувший народ, чья история псевдореконструирована по биографическим записям в трех вариантах (христианском, иудаистском, исламском), и в каждой из интерпретаций утверждается, будто хазары приняли именно их веру, а персонажи периодически повторяются. Или вспомните «Терра Ностру» и Филиппа II, короля Испании, представленного как сын Филиппа Красивого, скончавшегося еще в молодости, и Хуаны Безумной, к тому моменту еще живой и не отошедшей от дел. А ведь сыном Филиппа Красивого и Хуаны Безумной был Карл V. Любопытное слияние двух фигур. И хотя он был известен под именем Фелипе, еще чаще его называли el Senor, что могло подходить им обоим. В какой-то момент он говорит: «меня также зовут Филипп» — заставляя читателя задуматься, не было ли «Филипп» вторым именем Карла V. Он показан еще и как молодой Филипп, которого el Senor, его отец, заставил воспользоваться правом первой ночи с молодой невестой-крестьянкой. Помимо того сказано, будто позднее он взял в жены английскую кузину по имени Изабелла, однако в случае Филиппа II это не соответствует действительности, а вот жену Карла V на самом деле звали Изабелла, но Изабелла Португальская. К английской Изабелле он никогда так и не прикоснулся и, хотя знал о ее любовниках, в конце концов мирно расстался с ней, отправив обратно в Англию, где она позднее станет Елизаветой I, Королевой-девственницей. Сейчас доподлинно известно, что одна из четырех жен Карла V была англичанкой, но это была Мария Тюдор.
Помимо прочего, через весь роман красной нитью проходит тема отсутствия у el Senor’а наследника: он умирает бездетным или по крайней мере показан умирающим при ужасных обстоятельствах, лежащим еще живым в гробу, взирающим на триптих за алтарем, который странным образом видоизменился. Но у Карла V совершенно очевидно был наследник — Филипп II — как и у исторического Филиппа II: его четвертая жена, австрийка, родила сына, который позже станет Филиппом IV. Единственными исторически верными фактами были осада города во Фландрии (хотя Гент нигде не упоминается) и участие в строительстве монастыря Эскориал (своим именем нигде не назван, только описан). И уединение Филиппа в этом чертоге усопших звучит поразительно похоже на уединение Карла в монастыре Юсте (который, однако, построил не он) после своего отречения.
Подобное смешение или замешательство происходит и с Новым Светом, куда один из тройняшек и предполагаемых узурпаторов с шестью пальцами и родимым пятном в виде красного креста на спине отправляется на небольшой лодке вместе с компаньоном, которого позже убивают, совершая долгое магическое путешествие по доиспанской Мексике. Когда он возвращается, Филипп отказывается верить в существование Нового Света, к тому времени уже давно открытого, ибо империя Карла V — империя, где, как сказано во всех школьных учебниках, солнце никогда не садится.
Едва ли это затрудняет чтение, равно как и реинкарнация некоторых персон не королевских кровей в нашем времени. Но почему? Отнюдь не только из-за того, что история сама по себе чертовски хороша и настолько же убедительна, как реальная. Она предлагает другой взгляд на состояние человека, источник этого состояния и все преграды и трансформации, на абсолютную власть и ее попустительства, на то, как правители пренебрегают сотнями жизней рабочих ради строительства чудовищных дворцов или тысячами жизней невинных ради воплощения чудовищных мечтаний, для установления правды, такой, какой они ее видят. В некотором смысле это именно то, что теоретики научной фантастики называют альтернативной вселенной.
Все научно-фантастические альтернативные вселенные устроены по подобию нашей, с некоторыми очевидными отличиями, необходимыми и принятыми в жанре; или полностью копируют наш мир, но с каким-то параметром, измененным внеземными цивилизациями или ввиду другого невозможного с точки зрения науки события. Это не альтернативная вселенная, но альтернативная история. История-палимпсест. Имеется и парочка размышлений или фантазий, в особенности у Филиппа, о переписанной религии, больше похожих на ересь или даже богохульство, или на то, что христиане прошлого назвали бы ересью или богохульством. Но христианские власти не сказали ни слова против. Наверное, научились у Инквизиции. Или, куда вероятнее, не читают романов. Но, опять же, и порицатели Рушди, как и многие его защитники, говорящие общо, но почти никогда не о самой книге, кажется, вовсе не читали его произведений.
Что возвращает нас к «Шайтанским аятам». Быть может, Рушди прочел «Терра Ностру»: в нем тоже есть шестипалый герой, хоть и не главный — а миллионы бабочек, порхающие над пилигримами, идущими к Аравийскому морю, были вдохновлены головным убором богини ацтеков. Но это может оказаться совпадением. Или аллюзией. Я имею в виду, что — вдохновлены они чем-то или нет — «Шайтанские аяты» — тоже история-палимпсест.
Само собой, нас не должно удивлять то, как тоталитарные и (не в последнюю очередь) теократические режимы, стоит кому-то прочесть подобные произведения, начинают противиться переписыванию истории. Так уже не раз происходило в Советском Союзе. Они постоянно заняты самостоятельным ее переписыванием, и только
их палимпсест считается приемлемым. И все же в «Шайтанских аятах» нет ни единого отрывка, который не был бы эхом Корана, мусульманских традиций и истории ислама. Идея, будто «Махунд» получает послания, подтверждающие его двойные стандарты относительно жен, к примеру, выражается не рассказчиком, но возмущенными персонажами в захваченной «Джахилии»: