Телеграмма, c нее началось мое знакомство с Жеромом Лендоном, и передо мной вновь ясно предстает ее бледная и голубоватая бумага и обезличенные слова, отпечатанные машинкой на скрепленных друг c другом полосках белой бумаги, я читал их, сидя напротив камина в доме в Эрбалунге, и пытался сдержать свое возбуждение, я уже не помню точно, что там в этой телеграмме было написано, вероятно, какое-то очень простое сообщение, и Жером Лендон, несомненно, просил ему ответить, но я помню, что ощущал странное спокойствие при взгляде на эту бумажку в своих руках, предчувствуя, что она таит в себе потенциальное утверждение траектории всей моей жизни.
Впервые я пообщался с Жеромом Лендоном только на следующий день, из маленькой телефонной кабинки почтового отделения Эрбалунги. Прекрасно помню первые слова этого разговора, скрюченный я в застекленной кабинке внутри почтового отделения, голова опущена, одна рука на телефонной трубке, чтобы ничего не упустить, и он, сразу же спрашивающий меня, не подписал ли я уже контракт с каким-либо издателем. Нет, рукопись «Ванной комнаты» отклонили все издательства, в которые я ее предлагал, и она покоилась в ожидании решения в кабинете Алена Роб-Грийе, в то время преподававшего в США, и Жером Лендон обнаружил ее лишь по воле случая, в один из тех дней, когда он праздно шатался по зданию (кто знает, может и с лейкой в руке, поскольку, когда нам впоследствии довелось увидеться, он мог бы с легкостью присвоить себе ту фразу Беккета, цитирую ее по памяти, из «Изгнанника» или «Моллоя», «только я во всем доме и понимал в помидорах»)
1.
С того самого дня и в течение всего последующего месяца — я отправил обратно почтой подписанный контракт, но мы еще не увиделись лично, — он звонил мне на Корсику один-два раза в неделю в дом моих соседей, владевших небольшой фермой книзу от моего дома (на прогулку пешком между двумя домами уходило пять минут туда и семь минут обратно). Я приходил, весь запыхавшийся и счастливый, и мы обсуждали то да сё по телефону, мои литературные влияния и мою рукопись. В то время мне казалось нормальным, что издатель столь тщательно интересуется малейшими лилипутскими деталями в рукописи незнакомца. Рождественским днем 1984 года он даже позвонил мне в Брюссель, домой к моим родителям, у него были небольшие сомнения, какой вариант стоит предпочесть: «синусит для него не был вещью хоть в чем-то примечательной» или «синусит для него был вещью ничем не примечательной». Он мог бы, безусловно, набрать мне и в рождественскую ночь, но со всем своим благоразумием предпочел подождать следующего дня, полагая, несомненно, что этот вопрос может потерпеть и до ужина 25-го декабря.
В первый раз мы, наконец, повстречались в один послеобеденный час в декабре 1984 года. Я хорошо помню первый взгляд, которым одарил меня в тот день Жером Лендон, чрезвычайно прямой взгляд, я ощутил надежность этого взора с первой же встречи наших глаз, взгляд оценивающий, смеряющий и выносящий суждение, я пробыл под ним едва ли больше пяти секунд, а Лендон сразу же встал из кресла, чтобы принять меня в своем кабинете на третьем этаже улицы Бернар-Палисси и погрузиться в размышление, с тем чувством неотложности, любопытства и живости, которое и ставило его издательскую деятельность так высоко, был ли я выше его или нет. Но его манера ничего не выдавала, он оставался невозмутимым и заставил меня присесть, ни капли разочарования не отразилось на его лице при констатации, что я был чуточку выше, кроме, возможно, легкой сдерживаемой досады, мимолетного чувства горечи, тут же изгнанного из его головы (ну и ну, у молодых авторов уже нет уважения к старшим, элементарной вежливости быть немного ниже своего издателя).
Едва ли больше воспоминаний у меня осталось о нашем первом разговоре, но я все еще ясно представляю себе его кабинет, полки с книгами вдоль стен, бело-синими со звездой «Минюи» или с разноцветными обложками у бесчисленных переводов авторов издательства, много нового началось для меня в тот день, что вскоре стало ритуальным и неизменным, встречи в полпервого для обеда, его галоп по лестнице, чтобы повстречать гостя и пожать тому руку, его едва заметная одышка после такого пробега, неспешная прогулка до ресторана «Сибарит», обмен новостями и перебрасывание шутками на улице, его манера ловко от них уворачиваться и вновь запускать разговор после секунды молчания.
Что еще мне запомнилось, что поразило с первого раза, так это та одаренность, с которой он мог обезвреживать напряжение, с примесью авторитарной уверенности во взгляде, внушавшем уважение, и плавности в жестах, в глиссе его рук и мягкости его голоса, усмирявших собеседника и загодя предотвращавших все возможные перепалки на манер тех укротителей, закаленных в работе с огромными и дикими животными, столь уязвимыми, опасными и непредсказуемыми, которыми — у меня начало зарождаться предчувствие — и должны были быть писатели.
После окончания нашей первой встречи, под конец того декабрьского вечера 1984 года силы понемногу покидали меня, слишком много всего свершилось за раз, слишком много эмоций, и я сел на тротуар, улица Ренн, это был канун Рождества, было темно, украшения свисали с гирлянд в магазинных витринах, я сидел подле дороги, лоб влажный от пота, свет от автомобильных фар пробегал по моему лицу, взгляд затуманивался, и я ощущал, как понемногу теряю сознание, я провожал взглядом задние огни автомобилей, удалявшихся вверх по бульвару Сен-Жермен, смотрел на небо, смотрел на город, я поднял воротник своего пальто и больше не двигался, я продолжал сидеть там, на парижской улице в шесть часов вечера, мне было двадцать семь лет, почти двадцать девять
2, я только что попрощался с Жером Лендоном, а «Ванная комната» должна была быть опубликована издательством «Минюи».