Или — таинственная вилла с садом, водоемом и глубокими подвалами (где гости занимаются сексом), на которую Адамс попадает в первой версии романа, в Пятой главе. Описание этой виллы очень напоминает замок Клингзора в романе Вольфрама фон Эшенбаха, каким его видит попавший туда рыцарь Гаван (
Вольфрам, Парцифаль, с. 263):
Вошел в распахнутые настежь Ворота замка… Ни одинСлуга ли, страж ли, паладинЕму не встретился… Все былоБезлюдно, тихо… Все таилоВ себе неясную беду…Герой наш постоял в садуИ осмотрелся постепенно. Его смущали эти стены:Их осаждай хоть тридцать лет,Надежды на победу нет.Ханс Циммерман пишет о фигуре Клингзора в «Парсифале»
6:
Этот «мастер» (с таким титулом)7 — ироничное зеркальное отражение, самореференция, имманентная для этого произведения авторепрезентация Рихарда Вагнера и его околдовывающих цветущих сновидческих образов… <…> Музыка как эвокация Природы, соблазняющей сознание в гармоникальном подполье цветущих звуковых поверхностей. Я не убеждена, что двуликая Элизабет/Кундри олицетворяет в романе Волльшлегера Природу (разве что — человеческую натуру). Она представляется мне фантазией или — творческим началом, рождающимся из Бессознательного, тогда как Галланд/Клингзор, похоже, воплощает, среди прочего, искусство как сумму (лишенных души, но необходимых для всякой поэзии) технических навыков, в том числе навыков красноречия, — это тот персонаж, о котором Пауль Целан писал в речи «Меридиан» 1960 года
8:
Хоть времена совсем иные, но это же искусство выходит на передний план… <...> представленное ярмарочным зазывалой… <…> и «скрипучим голосом» предложит нам взглянуть и изумиться: «здесь нет ничего, кроме искусства и механики, ничего, кроме картонной упаковки и часовых пружинок». <…>Искусство, дамы и господа, как и всё, что ему сопричастно и с ним соотносимо, является, помимо прочего, проблемой, проблемой склонной, по всей видимости, к метаморфозам, живучей и долговечной, можно даже сказать, вечной.Роман Волльшлегера кажется близким по стилистике «Парсифалю» маргинала (в кинематографической среде) Ханса-Юргена Зиберберга, вышедшем в том же, что и роман — в 1982-м — году. О другом фильме Зиберберга (но устроенном так же, как «Парсифаль») — «Гитлер, фильм из Германии» (1978) — Сьюзен Сонтаг в 1979 году писала (в эссе «Гитлер Зиберберга»
9, с. 114-115, 119-120; выделения полужирным шрифтом мои. — Т. Б.):
Вместо того чтобы выстраивать зрелище в прошедшем времени, пытаясь симулировать «неповторяемую» (по его собственному выражению) реальность или представляя ее в фотодокументах, Зиберберг предлагает нам зрелище в настоящем – своего рода «приключения в голове». Разумеется, в рамках его убежденно антиреалистичной эстетики историческая реальность неповторима по определению. Ее можно осмыслить лишь косвенно, отраженной в зеркале, на подмостках умственного театра. <…> Свой фильм Зиберберг выстроил как фантасмагорию: столь любимую Вагнером медитативно-чувственную форму, размывающую время... <...>Если говорить о цитатах, то лента предстает настоящей мозаикой стилистических заимствований. <...> Своим эклектизмом фильм Зиберберга довольно точно соответствует стилю сюрреалистов. Сюрреализм – позднейший вариант романтического стиля: это романтизм, который осознает мир как разрушенный, посмертный; романтический стиль, тяготеющий к стилизации. <…> С помощью таких условностей, в особенности циркуляции и повторного использования визуальных и слуховых цитат, фильм Зиберберга одновременно обживает сразу несколько миров и временных пластов — вот основной прием его драматической и визуальной иронии. <…> Эта блистательно скандальная гипербола… <…> ...также питается романтическими по сути взглядами Зиберберга на суверенный характер воображения и его заигрыванием с эзотерической концепцией знания и представлениями об искусстве как магии или духовной алхимии и о воображении — как приспешнике сил тьмы.В опере Вагнера возвращение Парсифаля (после долгих скитаний) в замок Грааля и исцеление им Амфортаса происходят в Страстную пятницу (тогда же покрывается цветами до этого присыпанный снегом луг). В романе Волльшлегера Страстная пятница играет хоть и не точно такую, но по смыслу близкую роль. В этот вечер Адамс (в первой версии романа не он, а Лиз) слушает «Страсти по Матфею» Баха, затем эти двое, а также Галланд и ученик, встречаются в доме у Адамса и Адамс принимает решение порвать с Галландом (
Волльшлегер, Отростки сердца, с. 261-262; выделения полужирным шрифтом мои. —
Т. Б.):
полный штиль — страстная пятница — около девяти часов : колокольный звон висел в сумеречных тучах над городом : kai skotos egeneto eph’ holen ten gen10, — я : сидел, читал — Passion secundum Matthäum11 — красивое факсимильное издание издательства «Инзель» — подарок тети Оно — было мне преподнесено, в порядке выполнения давнего желания, к экзамену : и я снова был совершенно захвачен этой старой историей о страданиях Сына Человеческого, которая, как никакая другая, привнесла в наш мир со-страдание — и эту свою, совершенно историческую, историю тоже вобрала в себя — и потому не имеющее срока давности притязание на незабвенность... — не только в этом ее, самом благородном, облике –: уже в 4-м такте — гигантского Lamento — где тонкое высокое си скрипок как бы доносится сюда из самой трансцендентности : я вдруг совершенно утратил самообладание : вздрогнув — судорожно заплакал — я — я : слышал это внутри себя — как ни человеческие, ни даже ангельские языки не <…> 9–4–50я еще утром пошел прогуляться за Буг — в тумане у воды — без цели, вдоль оттаявшей травы –: земля пахнет рождением и как бы просеяна печалями –: я …Покойная тетя Элизабет, сестра отца (заменившая маленькому Адамсу рано умершую мать), когда-то подарила ему партитуру Баха, которую он читает теперь. Поскольку его восприятие квартирной хозяйки фрау Элизабет Зимон (или и она тоже – лишь выдуманный им образ?) то и дело смешивается в его сознании с образом тети, неудивительно, что – если фрау Зимон действительно воплощает его Бессознательное — слова «тети Оно» прочитываются на одном дыхании, как если бы и она тоже воплощала теперь фрейдовское «Оно».
Мотив сострадания — центральный в вагнеровском «Парсифале». Получив (во втором действии оперы) поцелуй Кундри, Парсифаль вспоминает о страданиях Амфортаса и, отвергнувший ее любовь и проклятый ею, отправляется в долгое странствие на поиски замка Грааля.
В романе Волльшлегера происходит нечто другое. Адамс и Лиз собираются «сбежать» от Галланда и отправиться — на одолженной у него машине — в семидневное путешествие по Франконской Швейцарии (на этом напечатанная часть романа, собственно, обрывается). Или, как видно из первоначальной машинописной версии, Адамс в самый жаркий день лета, 30.6.50, получает инфаркт — и долгожданное путешествие с Лиз, а также все дальнейшее, происходит лишь в его воображении. То есть он оказывается в положении Амфортаса.
Освободиться от власти Галланда ему не удается. Дальнейшее является чередой его все более бессвязных снов.
Во второй — неопубликованной — части романа большую роль играет лишь скупо упоминавшийся в первой части брат Лиз, «этот Риттбергер»: в прошлом солдат, нацист, а ныне шофер Галланда, ненавидящий и преследующий (выслеживающий, оскорбляющий) Адамса за то, что тот, еврей, соблазнил его сестру. Персонаж этот попал в роман Волльшлегера непосредственно из «Парцифаля» Вольфрама фон Эшенбаха. Дело в том, что в версии Вольфрама Кундри имела брата по имени Малькреатюр (фр.
Mal-créature, «дурное создание»). Оба они — уродливые дикие существа, присланные индийской королевой в подарок королю Анфортасу. Малькреатюр даже по внешнему описанию напоминает Риттбергера (
Вольфрам, Парцифаль, с. 250):
На человека едва похож,Он волосом был чистый еж,Глазища злобу излучали…Анфортас передарил этого субъекта, в качестве оруженосца, герцогине Оргелузе. И когда рыцарь Гаван стал ухаживать за герцогиней, Малькреатюр повел себя с ним так же грубо, как Риттбергер — во время приема на вилле Галланда, в Пятой главе, — повел себя с Адамсом; и Гаван его утихомирил, примерно как Галланд в этом случае «укоротил» (едва не убив) Риттбергера (
Вольфрам, Парцифаль, с. 251-252):
Итак, переменив аллюр,К Гавану МалькреатюрПодъехал мелкой рысью…Воздевши морду лисью,Он исступленно заорал:«Ты!.. Герцогиню ты украл!Тебе сверну я шею,Гнусному злодею!..»…Ну, тут наш друг Гаван слегкаУтихомирил дурака,Не повышая голоса,Схватил его за волосыИ прямо нá землю швырнул,Чуть шею чудищу не свернул!Жаль вот: рука о вóлосДо крови укололась.Шестая глава «Отростков сердца» почти сплошь представляет собой череду конфликтов, с применением насилия, между Адамсом и Риттбергером (конфликтов из-за их отношений с Лиз, с участием Галланда). Верх одерживает то один, то другой (и в финале романа оба, независимо от исхода этих драк, умирают).
Их драки очень напоминают поединок между внезапно встретившимися (в конце романа Вольфрама фон Эшенбаха) Парцифалем и его (незнакомым ему) братом по отцу, мавританским рыцарем Фейрефицем (с пятнистой, черно-белой пигментацией тела). Описывается этот поединок так (
Вольфрам, Парцифаль, с. 320-321, 323-324; курсив оригинала. —
Т. Б.):
Они сражаются… Они?!Нет, истине в глаза взгляни:Здесь в испытанье боевое,Казалось бы, вступили двое, Но двое, бывшие – одним. Мы их в одно соединим:Две кровных половины,Два брата двуедины… <…>(Я обоих братьев имею в видуИ для обоих пощады жду,Для язычника и для христианина,Ибо плоть их и кровь их едина…) …Забрало поднял Фейрефиц:И белолиц и чернолицОн был на самом деле.Глаза его горели.И, в нем узнав свои черты,Рек Парцифаль: «Да. Это — ты...»...Двухцветный, как сорока,Растроганный глубоко,с себя язычник панцирь снял – Мир между братьями настал… «Этот Риттбергер» не был военным преступником — просто заурядным солдатом. Примирения между ним и Адамсом не происходит. Однако Адамс в конце напечатанной части романа осознает, что виновен, пожалуй, не меньше, чем бывший немецкий солдат: ведь он, как корреспондент Би-би-си, во время войны летал на самолетах британских ВВС, наблюдая за ковровыми бомбардировками Гамбурга, Кёльна… И соотечественники никогда ему этого не простят. Как бы то ни было, Риттбергер – не какое-то исчадие ада, а «брат» ему, пусть и неприятный.